临夏市| 金山屯| 北京| 白云| 邵阳县| 缙云| 阿巴嘎旗| 巨野| 兴县| 建宁| 贵港| 宜章| 尚义| 洞头| 五原| 周口| 蕲春| 宜宾县| 修文| 鄂州| 海南| 清水| 通化县| 南雄| 福清| 天祝| 开封县| 邵阳市| 浙江| 睢县| 江宁| 社旗| 汝阳| 武宣| 葫芦岛| 扎囊| 德钦| 南山| 双江| 达拉特旗| 天安门| 昌平| 牟定| 固始| 榆中| 呼玛| 西宁| 金沙| 嵊泗| 长汀| 文安| 贾汪| 临猗| 海口| 北宁| 阜城| 秭归| 武夷山| 五峰| 塔什库尔干| 桐城| 灌南| 扶沟| 洛南| 建瓯| 百色| 贵南| 南丰| 达孜| 西安| 周口| 甘泉| 三都| 泊头| 云县| 环县| 都昌| 贵阳| 信宜| 青川| 宽甸| 霞浦| 西畴| 甘棠镇| 泾川| 望都| 海宁| 滴道| 鄂温克族自治旗| 江门| 甘泉| 武邑| 化隆| 桑日| 井陉| 安达| 彰武| 宜章| 泰州| 康保| 冠县| 武胜| 石拐| 临海| 从化| 寿宁| 庆云| 石河子| 献县| 岳普湖| 兴宁| 株洲县| 新龙| 荆门| 杭州| 崇礼| 潮阳| 谷城| 原平| 遵义市| 吉县| 东丽| 土默特左旗| 萝北| 卫辉| 阿坝| 江宁| 佛山| 鄂州| 靖宇| 茶陵| 上饶县| 瓯海| 石城| 衢州| 汝阳| 岳池| 隆林| 来凤| 黄陂| 邳州| 无锡| 汤原| 南汇| 麟游| 察哈尔右翼中旗| 衡南| 潼关| 上高| 肥西| 博乐| 双柏| 郁南| 弥渡| 文县| 靖边| 淳安| 海原| 许昌| 秦皇岛| 张掖| 镶黄旗| 依安| 龙泉驿| 遵义县| 营口| 牟定| 通州| 岑巩| 平果| 滑县| 红安| 歙县| 钦州| 通州| 高邮| 禹城| 繁昌| 铁岭县| 海原| 延安| 长汀| 隆子| 宿豫| 元坝| 头屯河| 吴堡| 社旗| 闵行| 洞口| 扬中| 龙凤| 唐县| 崇州| 奉化| 岳阳县| 枝江| 额济纳旗| 乌拉特前旗| 松滋| 齐河| 阿城| 丘北| 庆云| 讷河| 息县| 科尔沁左翼中旗| 团风| 贺兰| 古田| 石台| 保德| 新邵| 芦山| 上高| 抚松| 建湖| 大兴| 宾阳| 浦口| 怀化| 澜沧| 商南| 盐都| 宁国| 阿城| 墨脱| 延安| 福泉| 太仓| 牟定| 丰县| 华阴| 萍乡| 石棉| 宜良| 米易| 秦皇岛| 萍乡| 吉县| 博爱| 魏县| 霍城| 洪江| 固始| 九台| 内乡| 哈密| 永吉| 常州| 珠海| 杨凌| 高要| 临潼| 茶陵| 马边| 安仁| 临高| 特克斯| 阳高| 望都| 黔江| 蓝山|

山东老年人钓鱼比赛在聊城举行 花甲老人大展身手

2019-05-22 09:08 来源:北青网焦点新闻

  山东老年人钓鱼比赛在聊城举行 花甲老人大展身手

  部分皮肤的交界痣和混合痣在某些因素的刺激下可发生恶变,成为恶性黑色素瘤。(责编:邵兰、王彤)

此番调整后,北京、天津、福建的省级党委专职副书记暂时空缺。网友们纷纷被她妆容和素颜的差异惊呆了。

  通知要求,各责任单位对合理、合法、合乎政策的个体诉求,要积极应对,力争解决;对一时难以解决的问题,要如实说明情况,明确解决时限;对法律、政策框架内确实解决不了的问题,要做好宣传解释工作,有关部门要认真研究论证,吸纳合理成分,对其中不合理因素要平等交流,鼓励其建言献策积极性。另外,各地省级党委班子调整力度较大,其中,10省份调整省级党委专职副书记,6省份调整省级纪委“掌门人”。

  赖泽华指出,党的十九大、中央经济工作会议都对大力发展实体经济,加大金融对实体经济的支持力度做出了重要部署。9、亮点之五:开展关于城市生活方面的指导性教育开展市情宣传、城市生活常识教育、安全教育、卫生保健和计划生育教育、法律知识教育等;同时,依托“家庭服务中心”,引入专业社会工作手法,为异地务工人员及其子女提供地方语言培训、风土习俗介绍、生活习惯融入等专业服务。

宁夏:《关于做好网民给自治区党委主要领导留言办理工作的通知》和《自治区政府督查室关于做好宁夏板块主席留言办理工作的通知》2017年1月,宁夏回族自治区党委督查室下发《关于做好网民给自治区党委主要领导留言办理工作的通知》。

    “在我的印象中,几乎每一天都有深圳客商在肇庆寻找商机,帮助肇庆发展。

  人民网北京11月15日电(唐嘉艺)据国家政府网消息,今日,国务院发布任免名单,任免一批国家工作人员。5月23日上午,西宁市河南商会成立大会暨揭牌仪式在西宁大厦举行,在宁豫商有了自己的“家”。

  继鲜活农产品直接出口中亚市场实现零的突破后,甘肃省在丝绸之路经济带建设中再次取得了实质性进展。

  魏晓明最后说,新的征程已经开启,新的使命召唤我们。定西市坚持从方便办事、提高效率出发,要求对凡是没有法律法规依据的、凡能通过个人现有证明来证明的、凡能采取申请人书面承诺方式解决的、凡能通过网络核验的办理事项,一律取消各类证明和相关手续。

    “苹果开发了可以为这些开发者使用的程序语言,提供了相应的开发工具,包括内容管理系统,让开发者们可以提交和管理他们的移动业务,包括分析工具、测试工具、安全解决方案等等。

    记者从有关方面了解到,在宜兴竹海跻身国家级水利风景区之前,宜兴阳羡湖、阳山荡分别通过江苏省级水利风景区验收,而云湖风景区、长广溪湿地公园和梅梁湖则是较早获得水利风景名胜荣誉的。

  【网民留言】省长您好:我是安徽中医药大学少荃湖校区的一名学生,我向跟您反映一个很小的问题。手里唯一的凭证是拆迁验房通知单,在也没有任何凭证。

  

  山东老年人钓鱼比赛在聊城举行 花甲老人大展身手

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-05-22 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-22

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-22 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-22为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-05-22 11:28:36
  在2016江西旅游产业博览会现场,“江西风景独好”线上线下旅游产品“旅游卡”“旅游通APP”正式发布,标志着我省旅游+金融取得进一步突破。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-22

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-22 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-22为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
上西 工行甬港办 苹果园东口 义宁镇 分宜镇
马池口地区 西海烈士陵园 柴湾 江南村 石门镇